Notre histoire/our Story

Le début/the beginning

Notre histoire/our Story

L'aventure débute en 1985 avec une annonce anodine dans un journal lillois : la cession d'un stock massif d'affiches chez le distributeur régional de la Paramount. Cet événement fondateur a scellé mon destin de collectionneur et posé les jalons de ce qui deviendra, une décennie plus tard, mon métier .

La grande horloge par Boris Grinsson , une des toutes premiéres affiches que j'ai entoilé.

The big clock by Boris Grinsson, one of the very first posters that I linenbacked

Ce fonds d'affiches fabuleuses, hérité de mon père, exigeait des mesures de conservation rigoureuses. C'est ainsi qu'en 1986, je me suis formé aux prémices de l'entoilage aux côtés d'Yves Blancart. Si la méthode de l'époque restait élémentaire — le simple collage sur toile — cette immersion d'une semaine a posé les jalons de ma future spécialisation en restauration d'œuvres sur papier.

L'invité de la 11 ème heure , la premiére affiche en double panneau que j'ai entoilé.

The 11th hour guest, the first double panel poster that I linenbacked.

C'est avec patience et en autodidacte que j'ai forgé mon savoir-faire, soutenu par les précieux conseils de Stanislas Choko (Galerie Intemporel, Paris).

Ma première avancée technique fut l'introduction d'une interface de papier non acide (type Canson) entre l'affiche et la toile. À cette époque, sans internet ni réseaux sociaux, chaque progrès était une conquête : la recherche de fournitures se limitait aux pages du bottin téléphonique et à l'obstination.

Peu à peu, mes compétences se sont étoffées : apprentissage du lavage, techniques de restauration chromatique et protocoles de désacidification. Ce long cheminement de dix ans, jalonné d'expériences et de tâtonnements, m'a permis de structurer une offre professionnelle dès 1996. J'ai ensuite perfectionné ce bagage aux Beaux-Arts ainsi que dans un atelier de lithographie et de sérigraphie.

Le défi le plus complexe resta cependant de s'imposer dans ce milieu alors très fermé. Sans réseau familial ni références établies, il a fallu bâtir une clientèle à la force du poignet. Dominique Besson fut le premier à me témoigner sa confiance. Grâce au bouche-à-oreille et à la rigueur de mon travail, j'ai finalement collaboré avec les plus grandes galeries parisiennes et les experts les plus renommés de France, tels que Stanislas Choko, Florence Camard, Christophe Zagrodzki, FL Expertises ou encore Alain Weil

Une demi journée de travail est nécessaire pour entoiler ces 7 affiches

Through patience and self-taught practice, I forged my craft, supported by the invaluable advice of Stanislas Choko (Galerie Intemporel, Paris).

My first technical breakthrough was the introduction of an acid-free paper interface (Canson type) between the poster and the canvas. In those days, without the internet or social media, every advancement was a hard-won victory; sourcing supplies was a matter of scouring local telephone directories and sheer persistence.

Gradually, my skills expanded to include professional washing, chromatic restoration techniques, and de-acidification protocols. This ten-year journey, marked by experimentation and trial and error, allowed me to establish a professional practice by 1996. I later refined my background at the Beaux-Arts and within a lithography workshop.

The greatest challenge, however, was breaking into what was then a very closed circle. With no family connections or established references, I had to build my clientele through sheer determination. Dominique Besson was the first to place his trust in me. Eventually, through word-of-mouth and the rigor of my work, I began collaborating with the major Parisian galleries and France's most renowned experts, such as Stanislas Choko, Florence Camard, Christophe Zagrodzki, FL Expertises, and Alain Weil.



Site internet créé par Le Gentleman.  |  Taillé en 2020
Optimisé par Webnode
Créez votre site web gratuitement ! Ce site internet a été réalisé avec Webnode. Créez le votre gratuitement aujourd'hui ! Commencer